Департамент языков, лингвистики и литератур
Эва-Мари Дюбуиссон
Ассоциированный профессор
Благословения бата в казахском культурном мире
Этот проект направлен на сбор и характеристику широкого спектра "бата" (пожеланий-благословений) из различных социальных контекстов и областей по всему Казахстану. Традиционно благословения "бата" даются старшими родственниками младшим членам семьи, чтобы поддержать их во время каждого крупного события на их жизненном пути. Таким образом, "бата" представляет собой компонент тәрбие, культурного воспитания человека. Однако "бата" как вербальная практика проходит через множество новых и непохожих обстоятельств, когда различные действующие лица берут на себя роль традиционного авторитета или "дающего советы", обращаясь к новому кругу аудиторий и получателей. В этом проекте мы рассматриваем не только "бата", дарованный в контексте дома и семьи, но и "бата", дарованный паломникам в святилищах и священных местах, "бата", дарованный (или полученную) местными и национальными властями как часть их политической платформы, а также новые творческие способы, которые используются Казахстанскими музыкантами и рэперами, внося данную тему и вербальную практику в свое творчество. Используя рамки этнометодологии в лингвистической антропологии, в этом проекте мы анализируем рамки участников и прагматические цели развивающейся устной традиции: каким образом новые практикующие используют уважение и культурную ценность, присущие этим пожеланиям для того, чтобы благословить новое поколение?
Иван Делазари
Ассистент профессор
Узнаваемость в средствах массовой информации: Переводимость повествования в литературе, музыке и кино (Tellability across Media: The Translationality of Narrative in Literature, Music, and Film)
Проект направлен на (повторное) теоретизирование рассказываемости (ценности рассказа) как переводной категории, которая характеризует все, а не только вербальные, повествования. Исследуя, как западная классическая музыка становится заметным сюжетом в драматургии и графической литературе ("Она разговаривает с Бетховеном" Эдриен Кеннеди и Брэндона Монтклэра, "Фрэнк Марраффино" и комикс "Финальная симфония: антология Бетховена" различных художников 2020 года, соответственно) и разоблачая печально известный фильм нуар 2007 года ("Груз 200" Алексея Балабанова) как экранизации скандального американского романа 1931 года ("Убежище" Уильяма Фолкнера), проект направлен на раскрытие фундаментальной способности нарратива к изменениям (его трансляционности) в средствах массовой информации и культурах.
Валентина Апресян, Николай Михайлов
Прагматика и просодия в разрешении двусмысленностей (Pragmatics and prosody in the disambiguation of ambiguities)
В проекте рассматриваются соответствующие роли прагматических и просодических факторов в устранении семантических двусмысленностей, связанных со сферой применения, например, я не приглашал всех своих дальних родственников, что может означать либо "Я не приглашал никого из своих дальних родственников", либо "Я пригласил только некоторых из своих дальних родственников", в зависимости от области отрицания и квантора всеобщности. Традиционно предполагалось, что отрицание преобладает над фокусом, и в таких языках, как русский или английский, фокус обозначен просодически. Следовательно, можно было бы ожидать, что в устной речи устранение неоднозначности основано на просодии. Однако корпусное исследование фактического производства показывает, что не существует четких просодических паттернов, последовательно связанных ни с широким, ни с узким диапазоном прочтений. Это наводит на гипотезу о том, что говорящие полагаются на другие стратегии устранения неоднозначности. В рамках проекта в серии экспериментов изучается соответствующий вклад прагматических и просодических факторов в создание и понимание двусмысленных предложений. В настоящее время эксперименты по русскому языку завершены и истолкованы, эксперименты по английскому языку продолжаются, и мы рассматриваем включение других потенциальных языков в данное кросс-лингвистическое сравнение.