В проекте рассматриваются соответствующие роли прагматических и просодических факторов в устранении семантических двусмысленностей, связанных со сферой применения, например, я не приглашал всех своих дальних родственников, что может означать либо "Я не приглашал никого из своих дальних родственников", либо "Я пригласил только некоторых из своих дальних родственников", в зависимости от области отрицания и квантора всеобщности. Традиционно предполагалось, что отрицание преобладает над фокусом, и в таких языках, как русский или английский, фокус обозначен просодически. Следовательно, можно было бы ожидать, что в устной речи устранение неоднозначности основано на просодии. Однако корпусное исследование фактического производства показывает, что не существует четких просодических паттернов, последовательно связанных ни с широким, ни с узким диапазоном прочтений. Это наводит на гипотезу о том, что говорящие полагаются на другие стратегии устранения неоднозначности. В рамках проекта в серии экспериментов изучается соответствующий вклад прагматических и просодических факторов в создание и понимание двусмысленных предложений. В настоящее время эксперименты по русскому языку завершены и истолкованы, эксперименты по английскому языку продолжаются, и мы рассматриваем включение других потенциальных языков в данное кросс-лингвистическое сравнение.