Выступая на презентации, автор подчеркнул особую значимость выхода книги на казахском языке: «Я писал ее на английском, прежде всего для англоязычной аудитории. И мысль о том, что люди в самом регионе сочли ее достаточно важной и интересной, чтобы перевести, — это большая честь для меня. Я не могу передать, насколько это значимо», — отметил Адиб Халид.
Отвечая на вопрос о мотивации написания книги, исследователь рассказал, что давно задумывался о труде, который подведет итог его многолетним исследованиям Центральной Азии. Однако решающим стимулом стало приглашение от издательства Princeton University Press создать издание, доступное широкой аудитории. «Несколько лет я работал над рукописью, четыре года ушло на написание. И в течение двух из них я вовсе не понимал, куда движется проект и чем он завершится», — поделился ученый.
Автор отметил, что книга написана не как учебник, а как повествование, доступное широкой образованной аудитории. При этом он намеренно сосредоточился на новейшей истории региона: «Более ранние периоды — доисторическая эпоха, археология, время Монгольской империи и эпоха Тимуридов — уже сравнительно хорошо изучены и освещены. А вот современный период, который во многом гораздо сложнее, практически не имел доступных обобщающих работ. Это и стало одной из целей. Второй задачей было объяснить историю региона англоязычным читателям, прежде всего за пределами Центральной Азии, чтобы противостоять тем стереотипам и предубеждениям, которые до сих пор существуют».